由常春藤出版社出版,賴世雄編譯的《英文寫作常犯錯誤辨析》 (Common Mistakes in English),在第161頁中,有兩點嚴重的錯誤,可見連專業的出版社都難免犯下嚴重的錯誤!
http://findbook.tw/book/9789620010217/basic
第一個錯誤是,priest 和 pastor不分。
Last night he went to the church to visit the priest. (O)
(昨晚他到教堂拜訪牧師。)
priest在各個宗教,一般意思都為「祭司」。這點毫無疑問。
舉《聖經》的希伯來書為例,
來7:23 「那些成為祭司的,數目本來多,是因為有死阻隔,不能長久。」
Heb 7:23 “And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death.”
根據基督教的聖經,凡是基督徒都是神的祭司,即使是平信徒。
1Pet2:9 But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light:
彼前2:9 惟有你們是被揀選的族類,是有君尊的祭司,是聖潔的國度,是屬神的子民,要叫你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。
因此基督徒不用priest來稱「牧師」。因為每個基督徒都是神的priest。
「牧師」的專有名詞是pastor或minister.
根據American heritage dictionary,「minister」的定義:One who is authorized to perform religious functions in a Christian church, especially a Protestant church.
而pastor的定義,A Christian minister or priest having spiritual charge over a congregation or other group.
從上面定義可看見,minister和pastor主要用在「基督教」上,就是「牧師」之意。
但反之,在「羅馬天主教」或東正教等非「基督教(新教)」,而用 priest 來作為「神父」之意。根據「牛津高階英語辭典」,priest的定義為:a person who is qualified to perform religious duties and ceremonies in the Roman Catholic, Anglican and Orthodox Churches:
在看Webster大辭典對priest的定義也是一樣:one authorized to perform the sacred rites of a religion especially as a mediatory agent between humans and God specifically : an Anglican, Eastern Orthodox, or Roman Catholic clergyman ranking below a bishop and above a deacon.
很清楚地,這些權威性大辭典都強調是priest在東正教或天主教才被用於較高層的神職人員,也就是「神父」,不被用於指「平信徒」。
因此回到英文寫作常犯錯誤辨析》的161頁上,
Last night he went to the church to visit the priest. (O)
(昨晚他到教堂拜訪牧師。)
上面的priest正確譯法是「神父」而不是「牧師」。
再來,同書的161頁第一個例句,
On Sundays I go to church. (X)
每個禮拜天我都到教堂做禮拜。
這裡把church翻作「教堂」不能算完全錯,但是非常「不道地」。
一般基督徒去church做主日崇拜,都說「上教會」,而不會說「上教堂」。
把church翻作「教堂」就像把come home譯為『回到房子』一樣不道地。
你今天說「我回到我的房子了」,我們聽得懂,但就是不道地,聽起來怪怪的。我們會說:「我們回到家了。」
同理,當人們說「教會」時,往往並不是指一座「建築物」,而是一個敬拜神的,讓心靈休息的場所。所以一般人都說「去教會」、「上教會」而極少有人才會說「上教堂」、「去教堂」。除非今天你為觀光緣故去參訪某間church,可以說「參觀了某間教堂」。不然一般說來,都以「教會」這詞來得道地。
留言列表