close

                                       日文片假名記憶秘訣(一)
就我個人在某知名大學的日文系的實際經驗,片假名一向比平假名難記且容易忘。因此,本人特地弄出一個篇幅來講片假名,而「平假名」的話,一般的日文學習者都沒什麼困難,因此本人在這裡就沒有必要講了。記得有一次我上日文系二年級的「日文會話二」的時候,日文老師指名了二、三個同學上台把一些「平假名」轉換成「片假名」,結果那二、三位日文系本科生同學竟然有很多片假名不會寫,當場呆在台上,但是如果你叫他們寫平假名的話,那可是容易的很。既然連日文系本科生都讀到大二,還是有很多人對記片假名有問題的話,更何況一般非本科生的人呢?那又以我個人來說,我也常常忘記某個片假名的寫法,可見,要記住片假名是要有訣竅的。那以下我把我個人及我發現同學容易搞混的片假名挑出幾個來,為大家講解其記憶秘訣,那平假名方面的介紹因為市面上已有太多相關書籍,本人就略過不講了,請大家自行到市面上參考有關書籍。當然以下介紹的方法是本人苦心自創的,但也可能跟別人想的方法一樣,如有這樣的雷同情形,純屬巧合。 

()
日文王子的超級必殺技大口訣:日文的片假名「」,是來自於中文的「阿」的旁邊而來的。「片」假名故名思義就是說假借中國漢字的片段。知道片假名原本假借的「中國漢字」,對學習片假名來說,也不失為一個好方法。那像是其它片假名,如 等片假名很多都可以用「還原中國字」的『日文王子還原大法』來幫助記憶。 

()

日文王子的超級必殺技大口訣:」這個假名,羅馬字的表記法是ku我們不妨記這個口訣:『(ku)』。那其中,「」和「」為關鍵字,因為長得很像,而「」和「」的發音幾乎一樣,所以記下上面所教的口訣應該就不會忘記了。 

()

日文王子的超級必殺技大口訣:這個「」假名,源自中國漢字的「」,讀音為「Ke」。跟英文的字母K很像喔。大家不妨用我的方法「以簡御繁」來學日文。這裡我們不妨用簡單的「英文」來學困難的「日文」。好,現在談談「ケーキ」這字外文語ケーキ的中文意思是「蛋糕」,是源自於英文的cake,那在這裡cake的「c」的音標不是[s]而是 [k] 喔。再把「」和「K」聯想在一起,看起來很像,發
音也很像,就這樣記囉。

超記憶關鍵詞ケーキ(cake)

 

() 『シ』和『ツ』 

這兩個片假名常常被搞混唷。它們對應的「平假名」:「」和「」很容易分辨,但變成片假名以後,就很難理解了。那我老實說,我以前也常常搞混,後來想出一個方法,就萬無一失了,那現在就把這個方法告訴讀者,那我們先看圖來說明喔。 

日文王子的超級必殺技大口訣:這次我用教大家畫一下圖喔,請看下圖

 

 

シ→し

ツ→つ

  那你看上那的兩個圖,首先我們先把片假名的「」和「」分別寫出來,然後我們再玩小學生都會的「連連看」的遊戲,然後你就會驚訝地發現:是不是連連看以後的結果,這兩個片假名很像它們原本「平假名」的樣子? 

() 『ニ』 

日文王子的超級必殺技大口訣:這個片假名唸成「ni」。跟中文的「你」發音相似。而「你」是文法上的「第二人稱」,那第「二」人稱的「二」和日文的「(ni)看起來一樣,如此一來就記得了。 

()  

日文王子的超級必殺技大口訣:日文的假名「」和中文的「」部首一樣。那像我們稱神用第三人稱時,我們不用「他」、「她」而用「」。好,既然講到神,英文中有「God」和 a god」之分。God是指聖經中創造萬物的唯一真神,也就是God the Father, God the Son, God the Holy Spirit三位一體真神。唯一的真神是以「大寫字母」的G開頭,那是真正永生的至高上帝。而指民間信仰之眾神時,用「a god」或是「gods」。那三位一體真神的第二位格God the Son,也就是Jesus Christ耶穌基督。聖經上說衪降生在人世間為了要除掉人們的罪,帶給人們救恩。早在舊約時代,耶穌基督就被許多先知所預言喔。

以賽亞書七章十三到十五節說:「以賽亞,大衛家阿,你們當聽。你們使人厭煩豈算小事,還要使我的 神厭煩麼。因此,主自己要給你們一個兆頭,必有童女懷孕生子,給他起名叫以馬。〔就是 神與我們同在的意思〕到他曉得棄惡擇善的時候,他必喫奶油與蜂蜜。」又在新約的馬太福音也有提到: 

耶穌基督降生的事,記在下面。他母親馬利亞已經許配了約瑟,還沒有迎娶,馬利亞就從聖靈懷了孕。他丈夫約瑟是個義人,不願意明明的羞辱他,想要暗暗的把他休了。正思念這事的時候,有主的使者向他夢中顯現,,大衛的子孫約瑟,不要怕,只管娶過你的妻子馬利亞來。因他所懷的孕,是從聖靈來的。他將要生一個兒子。你要給他起名叫耶穌。因他要將自己的百姓從罪惡裡救出來。這一切的事成就,是要應驗主藉先知所的話,,『必有童女,懷孕生子,人要稱他的名為以馬。』(以馬利翻出來,就是 神與我們同在。)約瑟醒了,起來,就遵著主使者的吩咐,把妻子娶過來。只是沒有和他同房,等他生了兒子,〔有古卷作等他生了頭胎的兒子〕就給他起名叫耶穌。(馬太福音十八節至二十五節) 

那我們看到耶穌基督又被做「以馬內利」。因此「以馬內利」是「至高神上帝」的其中一個稱號。那請注意「以馬」的「」,發音是不是跟片假名的(ne)很像?而日文的「」又跟中文的「神」的部首「」很像。這樣聯想起來,就不容易忘,比之傳統的記法好了數百倍。畢竟大家都喜歡聽故事,用「聽故事學日文」這方法來學日文非常有效,而且很容易記住。

arrow
arrow
    全站熱搜

    LorraineLiu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()